「色んな翻訳会社を試したけど、期待している訳文が出てこない…」とお困りでしたら、是非ともご相談ください。
TMJ Japanは様々なビジネス分野での翻訳実績を誇り、要望に沿った高品質の訳文(成果物)をご提供します。他の翻訳会社と異なり、TMJ Japanの「翻訳方法論」では:
- 該当する翻訳分野での「職務経験」を持つ翻訳者をアサイン
- 現場で使用される訳文イメージを意識し、翻訳者・レビューアーとも共有
- 直訳を避け、高い可読性(日英文書)を重視するために、翻訳者とレビューアーに意訳を許可。訳文の「可読性(日本語・英語として読めるか)」を最重視する(=評価指標)
ことを、社内で徹底して行っております。
大手外資系コンサルティング業界での経験を生かし、説得力のある魅力的な翻訳文章を提供いたします。
表現を工夫しつつも、簡潔性を重視し、洗練された訳文をモットーにします。法人様や個人のお客様まで幅広くご支持を頂いております。また、システムのローカリゼーションや…
TMJ Japanが最も得意とするのが翻訳分野はITであり、全社員がDesign(設計)、Build(開発)、Deploy(展開・定着)といった開発工程を大手コンサルティング会社にて経験しています。
また昨今、急拡大をみせるアウトソーシング対象領域である、ビジネス・プロセス・アウトソーシング(BPO)…
詳しく見る多岐にわたるシステム分野、及び業種において翻訳業務を行ってきた実績とノウハウも持ち、現場の要望に沿った高品質の訳文(成果物)をご提供します。
またIT系の技術翻訳、及びローカライズ翻訳における過去の実績から、特殊な分野・製品における用語集を素早くカスタマイズし…
詳しく見る人事,HR, リーガル、就業規則・規程、給与規程など、高品質の成果物をご提供いたします。
オフィス内に掲示する様々なポスターの英訳・和訳や、入社式関連、トレーニング資料などの翻訳も行います。CBTのローカライズも可能です…
詳しく見る医療・医薬分野におけるシステム導入は目覚ましく、また、外資系製薬会社の日本進出も進んでいます。
各種報告書、論文、ライセンス契約書などについて英訳、場合によっては和訳が必要なケースもあるでしょうか。医療・医薬業界の知識を持つ…
詳しく見る最高品質が求められる外部レポートやカタログの「For Print(印刷向け)」では、”超ハイクオリティレベル”に日々対応している社員の意識、業務プロセス、登録翻訳者の幅や多さが御社の期待値を満たします。
また実績としても、大手外資系コンサルティング会社のクライアント役員向け配布カタログ…
詳しく見る契約書や法律関連文書の翻訳は独特の言い回しや表現、用語があります。
TMJ Japanでは翻訳者の経歴を重視し、契約書や法律関連文書の翻訳に十分な実績をもつネイティブ翻訳者を複数確保しています。システム、またはソフトウェア関連の…
詳しく見る環境・エネルギーに関する文書、サイト、研究論文の翻訳から、企業内での取り組みに関するレポート、啓蒙活動のためのリリースなど、多岐に渡る文書の翻訳が可能です。
エコロジービジネス、グリーン活動、および関連団体発行の文書について…
詳しく見る金融レポート、証券レポート、保険関連文書、保険関連報告書、業界分析、J-Soxなど、高品質の成果物をご提供いたします。
定期的なご依頼に対して同じネイティブ翻訳者を、専任者として年間を通じて確保致します。
詳しく見るスポーツ、スポーツ科学、スポーツ・ノンフィクション、説明書など、高品質の成果物をご提供いたします。
紙媒体のメディアからデジタルコンテンツ、動画、映像、写真など、どのような形式のものについても翻訳のご対応が可能です…
詳しく見る販売促進を目的としたカラーパンフレットから、マーケティング目的で収集した資料の翻訳まで、あらゆる翻訳に対応します。
カラー印刷を行うパンフレットには、一度読むだけで内容が理解できる自然な文章と、さらに説得力のある文章が必要です…
詳しく見る