Japanese translation & interpretation
With the English disclosure requirement for companies listed on the Prime Market taking effect in April 2025, is your organization fully prepared for IR translation?
At TMJ JAPAN, highly specialized and experienced professional translators can swiftly translate all types of IR materials, including timely disclosure materials, earnings releases, financial results supplementary materials, and even IR-related videos.
TMJ JAPAN leverages our network of experienced translators to handle large projects and urgent assignments with flexibility and speed. We can deliver translations according to your schedule even during busy periods, with express options available for even shorter deadlines.
Professional translators with extensive experience in translating IR-related documents, such as earnings releases and securities reports, will handle your projects. We promise reliable quality through accurate translation of technical terms and polished, readable, persuasive writing.
Our staff, well-versed in English disclosure requirement trends, will carefully assess your situation and provide one-stop support from selecting and preparing necessary materials to proposing optimal translation plans.
As global business expansion accelerates, the importance of information disclosure to overseas investors is growing more than ever. In particular, "IR translation," which conveys corporate financial conditions and management strategy policies, is essential for obtaining appropriate corporate evaluation and has the effect of facilitating overseas fundraising, international expansion, and the expansion of business relationships with overseas companies.
Against this backdrop, from April 1, 2025, English disclosure became mandatory for certain companies listed on the Prime Market. Target companies will be required to disclose important documents such as earnings releases and timely disclosure materials in English simultaneously with their Japanese versions. Additionally, for materials such as securities reports and shareholder meeting notices, English disclosure is recommended from the perspective of providing information to investors.
This mandate aims to strengthen information provision to overseas investors and encourage greater investment in the Japanese market. If target companies fail to provide English disclosure, they risk losing investor confidence. It is therefore important to establish a reliable IR translation framework before and ensure timely and accurate information disclosure. TMJ JAPAN supports your global information dissemination with high-quality IR translation services delivered by expert translators.
These documents disclose key corporate decisions (such as mergers or business transfers), material events (such as changes in major shareholders), and revisions to performance forecasts.
Timely and accurate disclosure is essential, requiring translators who are well-versed in technical terminology and relevant legal regulations.
Mistranslations can mislead investors and impact their decisions, making precision in translation critical.
These documents are provided to investors and analysts as a supplement to earnings releases, offering detailed figures, background information, and explanations of management strategies.
Consistent use of technical terminology and clear, logical expression are essential, with an emphasis on accurately conveying the original intent.
These are documents used by companies to promptly disclose important management information or events in accordance with laws and stock exchange regulations.
Their purpose is to ensure transparency and accurate information delivery. Special attention must be paid to the correct translation of legal language and technical terms to avoid any misunderstandings.
These materials are provided to support the exercise of voting rights at shareholders’ meetings and include business reports, financial statements, and explanations of agenda items.
It is important to ensure consistency in technical terminology, accurate expression, and clarity in the flow of meeting agenda.
IR video translation is an effective way to intuitively communicate corporate information through video often used in shareholders’ meetings and earnings presentations.
Through "Top Executive Message" and "Earnings Presentation" videos, companies can clearly and concisely convey the management’s vision, performance, and strategies to investors.
Additionally, "CSR/ESG" and "Shareholders’ Meeting" videos can be used to share key points about ESG initiatives and meeting highlights with domestic and international investors, enhancing corporate transparency and trust.
These are official documents used to announce corporate news, new products, and services. Press releases are utilized as a key public relations tool for the media and general audience. Maintaining consistency with the company’s brand image and messaging while ensuring clarity and engaging expression is essential.
At TMJ JAPAN, native translators of the languages before and after your materials are translated review the proposal. Professional coordinators specializing in proposal translations manage the process to achieve the high quality required by our customers.
View more
We provide translation services from English to Japanese and Japanese to English.
For translations into other languages, please contact us separately.
The translation fee is determined based on the combination of the “supported language” and the “document type” (A to C).
Please select your desired language pair from the options below.
Document Type | Per Character Rate | Equivalent to 10 pages in A4 format* |
---|---|---|
Type A | 9 yen | 9,000 yen |
Type B | 15 yen | 15,000 yen |
Type C | 18 yen | 18,000 yen |
Document Type | Per Character Rate | Equivalent to 10 pages in A4 format* |
---|---|---|
Type A | 12 yen | 6,000 yen |
Type B | 21 yen | 10,500 yen |
Type C | 25 yen | 12,500 yen |
Document Type | Per Character Rate | Equivalent to 10 pages in A4 format* |
---|---|---|
Type A | 10 yen | 10,000 yen |
Type B | 12 yen | 12,000 yen |
Type C | 14 yen | 14,000 yen |
Document Type | Per Character Rate | Equivalent to 10 pages in A4 format* |
---|---|---|
Type A | 12 yen | 6,000 yen |
Type B | 16 yen | 8,000 yen |
Type C | 20 yen | 10,000 yen |
Document Type | Per Character Rate | Equivalent to 10 pages in A4 format* |
---|---|---|
Type A | 15 yen | 15,000 yen |
Type B | 20 yen | 20,000 yen |
Type C | 25 yen | 25,000 yen |
Document Type | Per Character Rate | Equivalent to 10 pages in A4 format* |
---|---|---|
Type A | 25 yen | 12,500 yen |
Type B | 30 yen | 15,000 yen |
Type C | 35 yen | 17,500 yen |
*Calculated based on 400 characters per page for Japanese and 300 words per page for English (tax not included).
Important Notes
Effective April 1, 2025, companies listed on the Prime Market are required to disclose financial information (such as earnings releases) and timely disclosure information in both Japanese and English. However, documents such as securities reports, shareholder meeting notices, and integrated reports are not subject to the mandatory requirement, though voluntary English disclosure is encouraged.
The following systems are essential for English disclosure:
・Securing specialized translators: Accurate translation by translators with expertise in IR and finance.
・Swift translation process: Rapid response aligned with financial results announcements and timely disclosure.
・Rigorous quality control: A review system to prevent translation errors.
With our experienced translators and comprehensive systems, TMJ JAPAN can handle your needs with confidence.
We will accommodate your preferences for meetings via email, phone, or online conferences (Zoom, Teams, etc.). A dedicated coordinator will listen to your requirements and propose the optimal translation plan.
We implement comprehensive security measures for handling confidential information and maintain a secure data-sharing environment.
Translations are performed by native translators with over three years of experience and then proofread for mistranslations, omissions, and consistency of terminology. Native reviews can be added as needed. Style guides and glossaries can also be used.
Additional fees may apply in cases such as urgent delivery, difficult-to-edit formats (PDF or image data), or significant revisions requested after delivery. We will provide a quote and discuss details in advance.
Yes, we can sign an NDA. We can use either our standard NDA or one provided by the client.
We typically provide one round of revisions free of charge after delivery. For two or more rounds of revisions, additional fees may apply. We will support you until you are fully satisfied, so please feel free to consult with us.
Yes, we can accommodate long-term contracts and regular requests. We offer customized terminology management and special pricing plans to provide efficient and high-quality translations tailored to your needs.
TMJ Japan translation coordinators provide a proposals that meet your quality, delivery, and budget requirements to provide "ready-to-use" translations.
Our interpretation service can arrange professional interpreters with extensive experience in international conferences, business meetings, and other events.
We can provide skilled translators and interpreters with experience at major consulting firms on your preferred budget and timeline.
Feel free to contact us for consultations on translation,
interpretation, temporary staffing, and recruitment services.