End-to-end business support in Japan — events, printing, and localization through a single English-speaking partner.
Many overseas companies face these challenges when operating in Japan.
Coordinating interpreters, printers, event coordinators, and AV teams can take weeks of planning, often in Japanese.
You have interpreters, but your printed materials and video content are still in English, providing an incomplete experience to attendees.
Brochures, banners, and name badges must be in Japanese, on-brand, and ready before the event. Finding a reliable printer in Japan from abroad is more difficult than expected.
Your English-language PR video and website must work in Japanese and resonate with a Japanese audience.
Time zone differences, vendor communications, and on-site decisions that require instant answers are constant management challenges.
Your single point of contact for language services, event coordination, print production, and marketing localization in Japan.
Full-service coordination for trade shows, conferences, seminars, and international events across Japan.
Japanese-language brochures, catalogs, banners, signage, and novelty items — designed, printed, and delivered on time in Japan.
Translate your video subtitles, narration, website copy, and presentation decks and adapt them for the Japanese market.
Whether you're preparing for a major trade show in Tokyo, launching a product in the Japanese market, or producing bilingual collateral for an international conference, TMJ Japan handles all of it under one contract, one invoice, and one dedicated point of contact.
Interested in how we can support your business in Japan?
Contact Us →Planning a business event in Japan? TMJ Japan can manage the entire process, from pre-event planning and language support to on-site coordination and post-event wrap-up. You focus on your business goals. We handle the rest.
Available across Japan. Primary locations: Tokyo, Osaka, Fukuoka, Yokohama, Nagoya. Remote or regional venues supported upon request.
Many overseas companies arrive at Japanese events having arranged interpretation, only to find that their printed materials are only in English, their booth staff can't hold a conversation in Japanese, and that any last-minute logistics decisions require real-time Japanese communication. TMJ Japan closes these gaps by coordinating language services and other emergent operational elements. The result is an event where your team can focus on business conversations instead of solving problems.
Real-time interpretation via booth and receiver system. Ideal for conferences, keynotes, and large-format events.
Speaker pauses for interpretation. Suitable for seminars, Q&A sessions, and panel discussions.
One-to-one interpretation for meetings, site tours, and bilateral negotiations during or alongside events.
A note on our network: TMJ Japan coordinates event delivery through our group capabilities and established operational network. All briefings, contracts, quality control, and client communications are handled directly by TMJ Japan.
Planning an event in Japan? Get in touch for a free consultation.
Contact Us →
Your translated content is only half the job. TMJ Japan sees it all the way through to physical production, ready for use in Japan. Translation and printing under one roof means no handoff errors and no briefings for separate suppliers in Japanese.
Because TMJ Japan handles both translation and production, your content is typeset from a final, reviewed translation. Japanese typography, character spacing, and layout proportions are applied correctly from the start, avoiding reprints and corrections resulting from using different suppliers.
Translation alone does not make marketing effective. TMJ Japan adapts your English-language content for the Japanese market by adjusting the tone, structure, and messaging so that it resonates with Japanese audiences.
A direct translation of marketing copy often fails to land in Japanese. Phrasing that is persuasive in English can feel flat, overly casual, or culturally-misaligned in Japanese. Our localization team adapts your message to match the communication style, formality expectations, and commercial conventions of the Japanese market while keeping your brand voice intact.
We handle subtitle creation, timing, formatting, and file delivery for all major video formats. Voice-over casting and recording available through our production network.
We can provide website translations, HTML/CMS-ready delivery, and UI copy, all reviewed by a native Japanese specialist. We can work directly with your existing CMS or provide translation files in your preferred format.
Need help localizing your marketing for the Japanese market?
Contact Us →From your first message to completed delivery, our process is designed to be clear and hassle-free, even if you have never worked with a supplier in Japan before.
Send us your inquiry in English. You don't need to have everything finalized, just tell us your situation and timeline.
A dedicated coordinator reviews your requirements and prepares a proposal covering services, timeline, and pricing.
Once confirmed, TMJ Japan takes over all planning, coordination, and delivery. Your coordinator keeps you informed in English, in real time.
After completion, we provide a project wrap-up and are available for follow-on needs. Many clients engage TMJ Japan on a continuing basis.
Contact us and describe your situation. We can help you build a timeline, identify relevant services, and provide a realistic budget. There is no obligation.
Send an Inquiry →TMJ Japan is the only party you deal with. We manage planning, vendor coordination, on-site execution, and quality control across all services. You brief us once, in English, and we take it from there.
Our every interaction is conducted in English. You will not need a Japanese speaker on your side to work with us.
Most agencies offer either language services or event logistics. TMJ Japan covers both, backed by our group companies and operational network. Translation, interpretation, print production, and event coordination are all coordinated through one team.
We support events and projects across Japan. Our primary markets are Tokyo, Osaka, and Fukuoka, with capacity to support events in other cities on request.
Yes. All client communication — inquiries, proposals, briefings, on-site coordination, and invoicing — is conducted in English. You do not need a Japanese speaker on your team to work with us.
For trade shows and conferences, we recommend contacting us at least four to six weeks in advance. For smaller events or seminars, two to three weeks is usually sufficient. Urgent requests are handled on a case-by-case basis — please contact us and we will advise you on feasibility.
Yes. We support events across Japan. Our most common locations are Tokyo, Osaka, Fukuoka, Yokohama, and Nagoya. Events in other cities or venues can be accommodated depending on scale and timing.
Absolutely. You can request any single service or any combination. Our clients range from those requiring just interpretation for a meeting to those using the full suite — event coordination, print production, and localization together. There is no minimum scope requirement.
Pricing depends on the service type, scope, timeline, and location. We provide a detailed, itemised quote after reviewing your requirements — there are no hidden fees. Contact us with your details for a free estimate.
TMJ Japan is your single point of contact and takes responsibility for all services provided. For specialist areas, we draw on our group companies and established operational network — but the client relationship, quality assurance, and project management remain with TMJ Japan.
Yes. Many of our clients visit Japan solely for their event and rely on TMJ Japan to manage the operational side on the ground — including venue liaison, supplier coordination, on-site staffing, and printed materials.
Yes. All projects are handled under strict confidentiality. We are happy to sign your company's NDA before any project details are shared. Our information security protocols are consistent with the standards required by our enterprise and consulting firm clients.