ビジネスサポート

イベント企画・運営、印刷物制作、ローカライズまで — 日本でのビジネス展開を、英語対応が可能な専任コーディネーターがワンストップで支援します。

日本でのビジネス展開で
こんな課題はありませんか?

日本でビジネス展開を望む、海外企業の多くがこうした課題に直面しています。

業者が多すぎて管理が煩雑

通訳会社、印刷会社、イベント運営会社、AV機器業者など、複数の業者・会社との調整が必要になり、またそれには膨大な時間がかかります。そしてやり取りの多くは日本語となります。

言語サポートが不十分

通訳者は手配したものの、セールスシート、ピッチブック、印刷物や映像コンテンツが英語のままでは、商談先やイベント参加者に十分な情報を提供できません。

印刷・制作の品質確保

パンフレット、バナー、名札は日本語で作成し、ブランドイメージを維持しながらイベントまでに納品しなければなりません。海外から日本の信頼できる印刷会社を見つけるのは想像以上に困難です。

マーケティング素材が日本市場向けに未調整

英語のPR動画やウェブサイトを日本語化し、日本の顧客に響くコンテンツにする必要があります。

海外からの管理が困難

時差、業者とのコミュニケーション、現場での即座の判断が求められる場面など、海外からのマネジメントには常に課題が伴います。

日本でのビジネスに必要なすべてを
ひとつの窓口で

言語サービス、イベント運営、印刷物制作、マーケティングローカライズまで、日本でのビジネスを一括でサポートします。

日本でのイベントサポート・運営代行

イベントサポート・運営代行

展示会、カンファレンス、セミナー、国際イベントなど、日本全国でのイベントをフルサポートいたします。

日本語印刷物の制作サービス

印刷物・制作物の制作

日本語のパンフレット、カタログ、バナー、看板、ノベルティなど、デザインから印刷・納品まで一貫して対応します。

日本市場向けマーケティングローカライズ

マーケティング素材のローカライズ

動画字幕、ナレーション、ウェブサイトコピー、プレゼン資料など、日本市場に合わせたローカライズを行います。

東京での大規模展示会の準備、日本市場への製品投入、国際カンファレンス向けのバイリンガル資料制作など、
契約も請求書も一つ、担当者は一名の専任体制で、TMJ Japanがトータルにサポートいたします。

日本でのビジネスサポートにご興味をお持ちですか?

お問い合わせ

日本でのイベントサポート・運営代行

日本でのビジネスイベントを計画中ですか?
TMJ Japanは企画から事前準備、言語サポート、現場での運営サポート、イベント終了後のフォローまで、すべてのプロセスを一気通貫で手配、対応が可能です。皆様はビジネスの成功、目標達成に専念いただけます。

イベントサポート・運営代行

対応可能なイベント

展示会・見本市 国際カンファレンス 企業セミナー シンポジウム コンベンション・学会 製品発表会 ネットワーキングイベント ビジネス視察団 社内イベント 周年記念イベント

日本全国で対応可能です。主な対応エリア:東京、大阪、福岡、横浜、名古屋。地方会場もご相談ください。

サポート内容

同時通訳・逐次通訳(英語対応)
英語MC・バイリンガル司会
イベント企画・ロジスティクス調整
会場手配・業者連携
現場スタッフの管理・ブリーフィング
ブース設営の調整・監督
日本語印刷物・看板の制作
AV・機材の手配
ライブキャプション・動画字幕
ノベルティ・販促物の制作
イベント前の資料翻訳
イベント後のレポート・振り返り

なぜ重要なのか

多くの海外企業が通訳の手配だけでイベントに臨みますが、実際には印刷物が英語のみ、ブーススタッフが日本語を話せない、直前の変更に日本語でのリアルタイム対応が必要といった問題に直面します。
TMJ Japanは言語サービスと運営上のあらゆる要素を一括でコーディネートし、こうしたギャップを解消します。皆様はイベントの課題解決ではなく、ビジネス展開や本業に集中できます。

通訳オプション

同時通訳

ブース・レシーバーシステムやAIツールを活用したリアルタイム通訳。カンファレンス、基調講演、大規模イベントに最適です。

逐次通訳

話者が区切りごとに一時停止し、通訳が入る形式。ワークショップや質疑応答、ディスカッションに適しています。

ウィスパリング・随行通訳

会議や二者間交渉などのマンツーマン、現場視察や工場見学などでの通訳。イベントと並行して行われる商談や企業訪問にも対応します。

ネットワークについて:TMJ Japanは、グループ会社の総合力と長年にわたり構築した運営ネットワークを活用してイベントを運営します。ブリーフィング、契約、品質管理、お客様とのコミュニケーションはすべてTMJ Japanが直接担当いたします。

日本でのイベントをご計画ですか?無料相談はこちらから。

お問い合わせ

日本語の印刷物・制作物

翻訳の完了のみでは不十分です。TMJ Japanは各種資料の制作・印刷・納品までを一貫して対応可能です。
制作と翻訳、印刷をワンストップで行うため、業者間での引き継ぎミスや日本語でのやり取りの手間が一切発生しません。

制作対応例

パンフレット・製品カタログ
イベントバナー・展示パネル
名札・イベントプログラム
プレゼン資料(バイリンガルレイアウト)
取扱説明書・技術マニュアル
パッケージ・ラベル(日本の法規制対応)
ノベルティ・販促グッズ
コーポレートレポート・IR資料

翻訳から印刷までの一貫体制

TMJ Japanでは翻訳と印刷の両方の機能を社内で保有しているため、最終確認済みの翻訳をもとに組版・レイアウトを行います。日本語特有の文字組み、文字間隔、レイアウト比率を正確に適用するため、異なる業者を使うことで起こりがちな修正や再印刷の手間を防ぎます。

マーケティング素材を
日本市場向けに最適化

翻訳だけではマーケティングは成功しません。
TMJ Japanは、英語のコンテンツのトーン、構成、メッセージングを日本市場向けに調整し、日本人に響くコンテンツに仕上げます。

ローカライズ対応コンテンツ

PR・企業動画 — 日本語字幕・キャプション
日本語ナレーション・ボイスオーバー
ウェブサイトコピー・UIテキスト
マーケティングプレゼン・ピッチ資料
SNSコンテンツ・広告コピー
プレスリリース・メディア資料
製品説明文・ECサイトコピー
メールキャンペーン・ニュースレター

ローカライズと翻訳の違い

マーケティングコピーを直訳しても、日本語では効果を発揮しないことがほとんどです。英語で説得力のある表現が、日本語では平坦に感じられたり、カジュアルすぎたり、文化的にそぐわなかったりすることがあります。TMJ Japanのローカライズチームは、日本市場のコミュニケーションスタイル、敬語表現、商慣行に合わせてメッセージを最適化しつつ、お客様のブランドボイスを維持します。

動画・字幕

主要な動画フォーマットに対応した字幕制作、タイミング調整、ファイル納品を行います。ボイスオーバーのキャスティング・録音も制作ネットワークを通じて対応可能です。

ウェブ・デジタル

ウェブサイト翻訳、HTML/CMS対応の納品、UIコピーまで、日本語ネイティブの専門スタッフがレビューします。皆様の既存CMSに直接対応することも、ご希望のフォーマットで翻訳ファイルを納品することも可能です。

マーケティング素材の日本語ローカライズについてご相談ください。

お問い合わせ

サービス開始までの流れ

最初のご連絡から納品完了まで、シンプルでわかりやすいプロセスで進行します。日本の取引先とのお取引が初めての方もご安心ください。

1

ご要望をお聞かせください

英語でお問い合わせください。すべてが確定していなくても構いません。依頼内容と現在の状況を教えてください。

2

御見積書をご提案

専任のコーディネーターが要件を確認し、サービス内容やスケジュールを含む提案書、御見積書を提案します。

3

実行はすべてお任せください

ご発注後、TMJ Japanが企画、調整などをすべて進行します。担当コーディネーターが英語でリアルタイムに進捗をお伝えし、適宜相談します。

4

振り返りと継続サポート

プロジェクト完了後、振り返りレポートをお届けします。継続的なご依頼にも対応可能です。多くのお客様にリピートでご利用いただいています。

ご依頼内容や案件が明確でなくても
お気軽にご相談ください

ヒアリングの上で、最適なサービスの検討やスケジュール調整、予算感に合わせた提案を行います。ご相談は無料です。

お問い合わせ

TMJ Japanが選ばれる理由

20+
年の実績
2,000+
プロジェクト完了
98%
お客様満足度
150+
登録プロフェッショナル

窓口一本化

皆様がやり取りするのはTMJ Japanだけ。企画、業者調整、現場対応、品質管理まで、すべてのサービスを一括管理します。一度打合せをしていただくだけで、あとは弊社へお任せください。

英語でのコミュニケーション

すべてのやり取りは英語で行います。お客様側に日本語話者がいなくても、スムーズにプロジェクトを進められます。

言語サービスと運営をワンチームで

多くのエージェンシーが提供するのは言語サービスかイベント運営のどちらか一方です。TMJ Japanはグループ会社15社とのネットワークを活かし、翻訳や通訳、印刷制作、イベント企画・運営のすべてを、ひとつのチームで対応します。

日本全国での対応可

日本全国の案件ニーズに対応可能です。主な対応エリアは東京・名古屋・大阪ですが、その他地域でもお気軽にご相談ください。

よくあるご質問

すべてのやり取りを英語で行えますか?

はい。お問い合わせ、ご提案、ブリーフィング、現場での調整、請求書発行まで、お客様とのやり取りはすべて英語で行います。お客様のチームに日本語話者がいなくても問題ありません。

イベントのどのくらい前に相談すればよいですか?

展示会やカンファレンスの場合は4〜6週間前のご連絡を推奨します。小規模なイベントやセミナーの場合は2〜3週間前で通常対応可能です。緊急のご依頼もケースバイケースで対応いたしますので、まずはお問い合わせください。

東京以外のイベントにも対応できますか?

はい。日本全国のイベントに対応しています。主な対応エリアは東京、大阪、福岡、横浜、名古屋です。その他の都市や会場についても、規模やスケジュールに応じて対応いたします。

通訳のみなど、単体のサービスだけでも依頼できますか?

もちろんです。単体のサービスでも、複数のサービスの組み合わせでもご依頼いただけます。会議の通訳のみのご依頼から、イベント運営・印刷制作・ローカライズをフルパッケージでご利用いただくケースまで幅広く対応しています。最低利用規模の制限はありません。

料金はどのように決まりますか?

料金は、サービスの種類、範囲、スケジュール、開催地に応じて決定します。ご要件を確認した上で、項目ごとの詳細な見積書を作成いたします。追加料金は一切発生しません。お気軽に無料見積りをご依頼ください。

実際の作業はTMJ Japanが直接行うのですか?

TMJ Japanがお客様の唯一の窓口として、提供するすべてのサービスに責任を持ちます。専門分野についてはグループ会社や実績のある運営パートナーと連携しますが、クライアント対応、品質保証、プロジェクト管理はTMJ Japanが直接担当いたします。

イベントのために訪日する場合、現地での手配も対応してもらえますか?

はい。多くのお客様がイベントのためだけに来日され、現地の運営面をTMJ Japanに一任されています。会場との連絡、業者調整、現場スタッフの手配、印刷物の準備など、現地での運営全般をサポートいたします。

プロジェクト情報の機密性は保たれますか?

はい。すべてのプロジェクトは厳格な機密保持体制のもとで対応しています。プロジェクトの詳細を共有いただく前に、お客様のNDAへの署名も承ります。当社の情報セキュリティ体制は、大手企業やコンサルティングファームのお客様が求める水準に準拠しています。

まずはお気軽にご相談ください

皆様のニーズとプロジェクト概要をお聞かせいただければ、ご提案書をお送りいたします。ご相談は無料であり、申込みの義務もありません。通常1営業日以内にご返信いたします。