翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
国際会議・ビジネスの場で活躍する、各業界・各分野に精通するプロの通訳者を手配することが可能です。大手通訳会社と同水準の通訳者を、より低価格にてアサイン出来ます。
また、専任の通訳コーディネーターが事前、および当日のサポートも行いますので安心してご利用いただけます。
実務経験が10年以上を中心とした「クラスS・A」の通訳者をアサインします。
外資系大手コンサルティングファームをはじめ、東証一部上場企業などの通訳を過去15年で5,000件以上を対応!
急な会議や打ち合わせなどで通訳が必要になった際でも、最短で翌日の対応が可能です。
当社通訳サービスは英語通訳をはじめ、中国語、スペイン語、フランス語の通訳に対応しています。
IT企業や医療分野など、専門用語の多い会議や研修などにも対応していますので、業種・業態を問わず幅広く対応することが可能です。
アメリカや中国・韓国などは、現地在住通訳者の手配も可能です。また、海外視察ツアーなどの通訳者の同伴にも対応しています。
異なる言語を話す参加者間のコミュニケーションを円滑に行います。必要な言語の通訳を提供します。
多数の参加者を招いたセミナーの通訳に対応しております。
1名の方による講演、複数名で実施されるパネルディスカッション、遠隔地からオンライン上での配信などにも同時・逐次通訳の対応が可能です。
企業の社員旅行で、海外に行く際や、海外の視察ツアーに同行する通訳にも対応しています。
研修講師、または受講者の中に外国籍の方がいる場合の、トレーニングや社員研修にて通訳サービスがご活用いただけます。
異なる言語を話す企業間の取引や会議において、円滑なコミュニケーションを実現します。
海外展示会や見本市での現地通訳に対応しています。
日本国内での新商品イベントなどへ通訳者の派遣が可能です。
外国人選手やコーチ、メディアとのコミュニケーションを円滑に行います。
企業の周年パーティーや外国人の参加が多い式典にて通訳を提供します。
技術的な内容を含むセミナーや研究発表において、異なる言語を話す参加者への通訳を提供します。
上記に掲載のない通訳にも対応できるケースは多数ありますので、お問い合わせフォームよりお気軽にお問い合わせ下さい。
通訳の利用を想定している場面、具体的な内容を確認します。
また対応時間や種類(同時・逐次等)、参加人数などにより、通訳者人数・必要機材などを割り出します。
要件確認にて頂いた情報を基に、通訳者・必要機材を想定して料金を算出します。
移動交通費や通訳機材(通訳ブースやパナガイド等)、遠方の場合は移動交通費なども含めて、見積書を作成・提出します。
見積書提出後、正式確定のご連絡を頂き次第、業界・分野や言語に応じて最適な通訳者を手配します。
大規模イベントなどの場合は、必要に応じて通訳者とともにディレクター、エンジニアを派遣します。
まずは通訳者確定後、弊社との詳細な内容・通訳方法、注意点を確認する打合せを行います。
その後、必要に応じて通訳対応1週間前を目安に、当日対応予定の通訳者と打合せを実施することも可能です。(通訳料金とは別に、事前打合せ費用が発生)
通訳者は指定された時間・場所に集合し、通訳を行います。専任の通訳コーディネーターが当日直前までサポートを行います。大規模イベントなどの場合は、ディレクターとして帯同します。
会議やイベント終了後、通訳品質や満足度を確認します。次回依頼時への申し送り情報として記録、また今後の通訳サービスの品質向上に繋げていきます。
通訳言語 | 英語⇔日本語 |
---|---|
顧客 | 国際協会 |
海外高官も招いた国際スポーツサミットに対して通訳者をアサイン。イベント当日の議事進行、スピーチ、トークセッション、レセプションパーティなどの通訳に対応。
通訳言語 | 英語⇔日本語 |
---|---|
顧客 | グローバル大手ゲームメーカー |
国内外のパブリッシャーを集めた、eスポーツのシンポジウムに対して通訳者をアサイン。2日間のイベント議事進行、プレゼンテーション、パネルディスカッションなどの通訳に対応。同時に通訳音声配信のための機材、エンジニアも手配。
通訳言語 | 中国語⇔日本語 |
---|---|
顧客 | 米国IoTソリューション・テクノロジー会社 |
米国CEOが日本企業との商談のため来日した際、専属通訳者をアサイン。ゴルフ場への帯同、およびビジネス商談の通訳に対応。
通訳言語 | 英語⇔日本語 |
---|---|
顧客 | 外資系ソフトウェア会社 |
日本社員がロンドン拠点へ社員研修のため出張、ロンドン現地在住の通訳者をアサイン。イギリス人との社内ミーティング、およびトレーニングセッションの通訳に対応。
毎週の社内ミーティングで日英の同時通訳をお願いしています。
TMJ Japanさんは1時間までのオンラインミーティングに特別料金を設けておられるところが他社と違う点で、他社よりも通訳費用を抑えることができると想定できたことは選定を行う際に大きくプラスに働きました。
通訳の質においても、かなり技術的な内容であったとしても事前に発表用資料を共有することで問題なくご対応いただける上に、毎週同じ通訳者さんをアサインしていただけるため回を重ねるごとに通訳の質が向上しているのがはっきり分かり大変ありがたいです。
社員からは毎回ポジティブなフィードバックが届いています。
担当:高山様
URL:https://qunasys.com/
TMJ Japanは、過去3年間にわたりイベント会社である弊社のオンサイトおよびオンラインイベントをサポートしてくれる、非常に信頼できる優れた翻訳/通訳サービス会社です。
これまでの依頼で、TMJ Japanは品質や顧客対応、納期の面で、私たちの期待を常に上回ってくれています。
担当者は経験豊富なバイリンガルで、イベント毎のニーズに沿って、適切に応対してくれます。これは、日本語の通訳や翻訳を必要とする海外企業にとってたいへん助かります。
またとてもサポーティブであり、情熱的に私たちを支援していただき、感謝しています。
TMJ Japanが成し遂げたことに感銘を受けています。私たちのプロジェクトの1つで、80本以上のビデオ(各20分間)の字幕および音声を英語から日本語へ翻訳する手助けを、わずか数週間で行ってくれました。 チームに感謝しています!
担当:Edwin Ho様
URL:sample-company.com
種別 | 同時通訳 | 逐次通訳 |
---|---|---|
国内(半日) | 75,000円~ | 65,000円~ |
国内(終日) | 130,000円~ | 120,000円~ |
海外(半日) | 150,000円~ | 左記同額 |
海外(終日) | 250,000円~ | 左記同額 |
※ 時間の定義は、半日=4時間/終日=8時間、となります。
※ 通常1人の通訳者が連続して行える時間は「1時間」です。
そのため1時間を超える通訳対応については、原則2名以上の通訳者を手配いただきます。
※ 通訳者のアサインを考慮し、通常は通訳実施日の1ヶ月前を目途に発注頂きますが、3営業日前まで受付可能です。
※ 海外での通訳(米国、英国、東南アジア)は、原則現地の通訳者アサインを試みます。
シリコンバレー・ニューヨーク・ロンドン・東南アジアなどの各都市にて多数の実績がありますので、問い合わせください。
貸し出し期間 | 受信機(1台) | 送信機(1台) |
---|---|---|
1泊2日 | 1,400円 | 2,400円 |
2泊3日 | 1,600円 | 3,400円 |
3泊以上 | 300円/日 | 500円/日 |
※ コード付きヘッドフォン
※ 送料別途(専用ケースに格納されて送付 重量5KG)
※ 見通し良好の直線距離50m(パナソニック推奨)
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。