翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
2025年4月からのプライム市場における英文開示義務化が迫っている中、IR翻訳の対応準備は万全でしょうか。
TMJ JAPANでは、専門性の高い経験豊富なプロの翻訳者が、適時開示資料をはじめ、決算短信や決算補足説明資料、さらにはIR関連動画にまで、あらゆるIR資料を迅速に翻訳可能です。
弊社は、経験豊富な翻訳者ネットワークを活用し、大型案件や短納期案件にも柔軟かつ迅速に対応可能です。繁忙期でもお客様のスケジュールに合わせた納品が実現でき、特急オプションでさらに短い納期にも対応可能です。
決算短信や有価証券報告書など、IR関連文書の翻訳実績が豊富なプロの翻訳者が担当します。 専門用語の正確な訳出と、読みやすく説得力のある文章への仕上げで、安心の品質をお約束します。
英文開示義務化の動向に精通したスタッフが、お客様の状況を丁寧にヒアリングし、必要な資料の選定や準備から、最適な翻訳プランのご提案までワンストップでサポートいたします。
グローバルな事業展開が加速する昨今、海外投資家に対する情報開示の重要性は一段と高まっています。 特に、企業の財務状況や経営戦略の方針を伝える「IR翻訳」は、適正な企業評価を得るために不可欠であり、海外からの資金調達や海外進出、また海外企業との取引拡充を円滑にする効果があります。
こうした中、2025年4月1日より、プライム市場に上場する企業の一部に対して英文開示が義務化されます。対象企業は、決算短信や適時開示資料などの重要書類について、日本語と同時タイミングで英語での開示が求められます。また、有価証券報告書や株主総会招集通知などの資料についても、投資家への情報提供の観点から英文開示が推奨されています。
この義務化は、海外投資家への情報提供を強化し、日本市場への投資を促進することが目的です。対象企業が英文開示を怠れば、投資家からの信頼を損なうリスクがあります。そのため、期限内にIR翻訳の体制を整備し、正確かつ迅速な情報開示を行うことが重要です。当社では、専門の翻訳者による高品質なIR翻訳サービスで、企業の皆様のグローバルな情報発信をサポートいたします。
企業の重要な意思決定(合併、事業譲渡等)、発生事実(主要株主異動等)、業績予想の修正などを開示する書類です。
迅速かつ正確な情報開示が求められ、専門用語や法規制に精通した翻訳者による対応が不可欠です。
誤訳は投資家の判断を誤らせるリスクがあるため、正確な翻訳が求められます。
決算短信の補足として、詳細な数値や背景、経営戦略を解説する資料で、投資家やアナリスト向けに提供する情報文書です。
専門用語の統一と論理の明瞭な表現が必要となり、原文の意図を正確に伝えることが求められます。
企業が重要な経営情報や事象を、法令や証券取引所のルールに基づき迅速に公開するための文書です。
透明性と正確な情報伝達が目的となり、法的表現や専門用語の正確な訳出に留意し、誤解を招かないように表現する必要があります。
株主総会での議決権行使を支援するために提供される資料で、事業報告や計算書類、議案説明などが含まれます。
専門用語の統一と正確な表現、議事の流れが明確になるよう工夫が重要です。
IR動画翻訳は、株主総会や決算説明会などで使用される企業情報を動画を通して直感的に伝える効果的な手段です。
「トップメッセージ動画」や「決算説明動画」を通じて経営陣のビジョンや業績、戦略を簡潔かつ明確に投資家へ伝えられます。
また、「CSR/ESG動画」や「株主総会動画」を用いて、ESG活動や株主総会の重要ポイントを国内外の投資家に発信し、企業の透明性と信頼性を向上させることが可能です。
企業の新製品、サービス、重要ニュースなどを公式に発表する文書です。メディアや一般向けの広報ツールとして利用されます。 企業のブランドイメージとメッセージの一貫性を保ちつつ、分かりやすく魅力的な表現に留意する必要があります。
TMJ JAPANではネイティブ翻訳者による翻訳と、異なる翻訳者によるレビューを行い、翻訳プロセスを徹底化することで、お客様にご満足いただける高品質を実現します。
もっと表示する
英語から日本語への翻訳、また日本語から英語への翻訳に対応しています。
他言語への対応につきましては、別途お問い合わせください。
株主総会の案内等、簡易文書など | 9円/文字 | 9,000円 |
---|---|---|
業績報告書(簡易版)や会議議事録など | 15円/文字 | 15,000円 |
決算説明資料など外部向け資料など | 18円/文字 | 18,000円 |
株主総会の案内等、簡易文書など | 12円/文字 | 6,000円 |
---|---|---|
業績報告書(簡易版)や会議議事録など | 21円/文字 | 10,500円 |
決算説明資料など外部向け資料など | 25円/文字 | 12,500円 |
※英語以外の言語に関する翻訳は、別途お問い合わせください。
2025年4月1日以降、プライム市場の上場企業は、決算情報(決算短信など)および適時開示情報を日本語と同時に英語で開示することが義務付けられます。一方、有価証券報告書や株主総会招集通知、統合報告書などは義務化の対象外ですが、任意での英文開示が推奨されています。
英文開示に対応するには、以下の体制が重要です。
・専門翻訳者の確保:IR・金融分野に精通した翻訳者による正確な訳出。
・迅速な翻訳プロセス:決算発表や適時開示に合わせたスピード対応。
・品質管理の徹底:誤訳を防ぐチェック体制。
当社なら、経験豊富な翻訳者と万全の体制で対応可能ですので、安心してお任せください。
お客様のご都合に合わせて、メールや電話、オンライン会議(Zoom・Teams など)での打ち合わせに対応しています。専任のコーディネーターがご要望をヒアリングし、最適な翻訳プランを提案します。
機密情報の取り扱いには万全のセキュリティ対策を講じ、安全なデータ共有環境を整えています。
3年以上の経験を有するネイティブ翻訳者による翻訳後、校正者が誤訳・訳抜けや用語の一貫性を確認し、必要に応じてネイティブレビューを追加します。スタイルガイドや用語集の使用も可能です。
緊急を要する納品、編集が困難な形式(PDFや画像データ)、納品後の大幅な修正依頼などの場合は追加料金が発生することがあります。事前の御見積書にてご提案、相談いたします。
はい、NDAの締結が可能です。弊社所有のNDA、もしくはお客様指定のNDAのいずれかにて締結いたします。
納品後の修正は通常1回まで無償対応可能です。2回以上の修正対応が必要な場合には、追加料金での対応も可能です。お客様にご満足いただけるまでサポートいたしますので、安心してご相談ください。
はい、長期契約や定期依頼に対応可能です。お客様ごとの用語集管理や特別料金プランをご用意し、効率的かつ高品質な翻訳をご提供します。
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。