韓国語から日本語への翻訳 – プロが解説する正確な翻訳のポイント
翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
翻訳は2つ以上の言語を扱える人が行うものですが、中でもネイティブ翻訳の需要は非常に高いです。英語の得意な日本人が日英翻訳を行うことも悪くありませんが、英語を母語とする人が翻訳またはチェックをすることで品質は向上する場合があります。今回は、ネイティブ翻訳の意味や失敗例などから、その重要性について解説していきます。
目次
ネイティブ翻訳とは、翻訳先の言語を母語とする人が行う翻訳のことを指します。例えば、日本語から英語への翻訳であれば、英語を母語とする翻訳者が担当することをネイティブ翻訳と呼びます。
ネイティブ翻訳者は、その言語の微妙なニュアンスや文化的背景を深く理解しているため、より自然で正確な翻訳が可能となります。
その特徴は、単に言語を置き換えるだけでなく、翻訳先の言語圏の読者にとって違和感のない、自然な表現を用いることができる点です。
これにより、翻訳された文章が原文の意図を正確に伝えつつ、読み手にとって理解しやすいものとなります。
英語は世界中で広く使用されている言語ですが、地域によって様々な種類があります。主なものとしては、アメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語、カナダ英語などが挙げられます。
これらの英語は、語彙、スペリング、文法、発音などに違いがあるため、翻訳の際にはそれぞれの特徴を理解することが重要です。
例えば、アメリカ英語では “color” と綴りますが、イギリス英語では “colour” 、イギリス英語では “lift” と言うエレベーターを、アメリカ英語では “elevator” と呼ぶなどが例として挙げられます。
このような違いを理解し、翻訳先の地域に合わせた適切な表現を選択することが、英語のネイティブ翻訳のコツです。
また、英語圏の国々には独自の文化や慣習があるため、それらを考慮した翻訳も必要です。例えば、アメリカでは “I’m doing good.” と言う表現がよく使われますが、イギリスでは文法的に正しくないとされています。
言語的な正確さだけでなく、文化的な適切さも考慮に入れることが、英語のネイティブ翻訳の重要なポイントです。
英語の翻訳にネイティブ翻訳者がいない場合、以下のような高度な失敗例が起こりやすくなります。
例:「腹を割って話す」を “cut one’s belly and talk” と直訳してしまう(正しくは “have a heart-to-heart talk”)。
例:日本の「お盆」を単に “Bon Festival” と訳してしまい、その宗教的・文化的意義を十分に伝えられない。
例:「ご迷惑をおかけしました」を “I caused you trouble” と訳してしまい、日本語の丁寧な謝罪の気持ちが伝わらない。
例:医療文書で「胃潰瘍」を “stomach ulcer” と訳すべきところを “gastric ulcer” と訳してしまう。
このような失敗は、ネイティブ翻訳者でなければ気づきにくく、誤訳のまま伝わってしまう可能性があります。
ネイティブ翻訳の重要性は、グローバル化が進む現代社会において非常に高まっています。ビジネス、学術、文化など様々な分野で、正確で自然な翻訳が求められる中、ネイティブ翻訳者の役割は欠かせません。
例えば、法律文書や契約書、医療文書など、誤訳が重大な結果を招く可能性がある分野では、より精度の高い翻訳が不可欠で、マーケティング資料や広告コピーなど、現地の消費者に直接訴求する文章では、自然な表現力が求められます。
文学作品や映画の字幕など、文化的なニュアンスを適切に伝える必要がある分野では、原文の持つ微妙な表現や感情を翻訳先の言語で再現する力が欠かせません。
このように、ネイティブ翻訳は、言語の壁を越えて正確で自然なコミュニケーションを実現するための重要な手段であり、その重要性は今後ますます高まっていくでしょう。
高品質なネイティブ翻訳を提供できる翻訳者や翻訳サービスに対する需要は、今後さらに増加していくと予想されます。
TMJ JAPANは、高品質なネイティブ翻訳サービスを提供しています。当社では、各言語のネイティブスピーカーである専門翻訳者が、豊富な経験と深い専門知識を活かして翻訳を行います。
当社のネイティブ翻訳サービスでは、単なる言語変換ではなく、文化的背景や業界特有の表現も適切に反映した翻訳を心がけています。
また、最新の翻訳技術と人間の専門知識を組み合わせることで、効率的かつ正確な翻訳を実現しています。
ビジネス文書、技術マニュアル、マーケティング資料など、あらゆる種類の文書に対応可能です。高品質なネイティブ翻訳が必要な際は、ぜひTMJ JAPANにお問い合わせください。
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。