翻訳と通訳の違いとは?双方の仕事内容を徹底比較

翻訳と通訳の違いとは?双方の仕事内容を徹底比較

通訳と翻訳という仕事。どちらも聴き馴染みがある仕事でありながら、その区別がはっきりとわからない方も多いかもしれません。今回はそんな両者の違いを、「どんな仕事か」「どこに違いがあるか」など、詳細に解説していきます。

目次

翻訳と通訳の違い

翻訳と通訳は、言語を変換するという点においては似ていますが、実際には異なる役割やスキルが求められます。以下では、翻訳と通訳の違いについて詳しく解説します。

翻訳とは

翻訳とは、テキストを別の言語に正確に変換することを指します。翻訳者は、文書やウェブサイト、映画の字幕など、多様な形式のテキストを翻訳します。また、翻訳は言語を置き換えるだけでなく、双方の言語の文法や文化的背景を理解することが求められる点も特徴です。誤訳やスペルミスがないように正確性も重視されます。

通訳とは

通訳は、発話された内容をリアルタイムで別の言語に変換することを指します。通訳者は、会話やプレゼンテーション、国際会議などで活躍し、話し手の言葉を即座に別の言語に伝えます。通訳では、スピードと正確性が求められる中で、可能な限り正確な翻訳を目指しますが、リアルタイムでの作業であるため、完璧な訳を伝えることが難しい場合もあります。

翻訳と通訳の主な違いです。
翻訳と通訳の主な違いです。

翻訳者と通訳者に求められるスキル

翻訳者と通訳者の違いについて、求められるスキルの違いに言及しましたが、以下では具体的に双方に求められるスキルをご紹介します。これらを比較することで、翻訳者と通訳者の違いがより明確になってくるでしょう。

翻訳者

言語知識

双方の言語の文法や語彙を深く理解し、流暢に書き表す能力が不可欠です。特に、専門分野の用語や文化的背景を理解することが重要です。

文化的背景の理解

翻訳には、単なる言語の変換だけでなく、文化的ニュアンスや慣用表現を正確に伝えることが求められます。例えば、特定の文化で使われるスラングや表現を理解し、それを適切に翻訳する能力が必要です。

文章力

翻訳されたテキストが読み手にとって自然で親しみやすいものになるためには、優れた文章力が求められます。特に、翻訳文が元のテキストと同じトーンやスタイルを保つことが重要です。

CATツールの活用能力

現代の翻訳では、CATツール(Computer-Assisted Translation)を活用して効率性と一貫性を高めることが求められます。これにより、翻訳プロジェクトの管理や一貫性の確保が容易になります。

時間管理と組織力

複数のプロジェクトを同時に進めることが多い翻訳者には、優れた時間管理と組織力が求められます。これにより、締め切りに間に合い、クオリティを維持することができます。

通訳者

高いリスニング力

通訳には、話し手の言葉を即座に理解する能力が必要です。特に、異なるアクセントや発音を正確に捉えることが求められます。

即座の言語変換能力

通訳者は、聞いた内容をすぐに別の言語に変換する必要があります。これには、迅速な思考と言語処理能力が求められます。

特定分野の専門用語の知識

通訳は、特定の分野(例:法律、医療、技術)で行われることが多いため、その分野の専門用語を理解していることが重要です。

短期記憶力

通訳者は、短時間で多くの情報を記憶し、正確に伝える必要があります。これには優れた短期記憶力が求められます。

公共演説スキル

通訳者は、クリアかつ自信を持って話す能力が求められます。これにより、聴衆がメッセージを正確に理解できるようになります。

翻訳者は書面での正確性や技術的スキルが重要ですが、通訳者はリアルタイムでのリスニング力や即座の言語変換能力が求められます。
翻訳者は書面での正確性や技術的スキルが重要ですが、通訳者はリアルタイムでのリスニング力や即座の言語変換能力が求められます。

翻訳と通訳は同じ人ができる?

翻訳と通訳は、ここまで解説してきた通り、異なるスキルや環境で行われるため、同じ人が両方を得意とすることは難しいと言えます。具体的には、双方の言語を深く理解し、文化的背景や専門用語を正確に伝える能力、CATツールの活用能力と即座の言語変換能力、そして異なる環境やスピードに適応できる柔軟性が求められます。

また、実践的な経験やトレーニングが重要であり、通訳には実際の場面での経験が必要で、翻訳には技術的スキルを磨くことが求められます。このように、双方ともに一定の水準以上のスキルを有することは非常に困難です。適切なトレーニングや経験を積むことで、両方のスキルを身につけることは不可能ではありませんが、翻訳と通訳のお仕事はそれぞれの専門家を探す方が得策と言えるのではないでしょうか。

翻訳者と通訳者のどちらもお探しの方は、TMJ JAPANにお問い合わせください!

翻訳と通訳は、別々のスキルが必要なため、同じ人に依頼をすることは難しいですが、どちらの専門家も在籍している会社に依頼することは可能です。多くの人が感じる通り、翻訳と通訳は言語を変換するという点において非常に似ています。

そのため、翻訳者と通訳者の双方が在籍する会社が存在し、依頼者は一括して頼むことが可能です。弊社・TMJ JAPANでも、翻訳者と通訳者の双方が在籍しており、さまざまな言語に対応しております。例えば、海外に出店する際に、契約書などの翻訳と、商談の際の通訳を一括して依頼できた方が効率的ではないでしょうか。

企業のグローバル化が進む現代において、スピード感と信頼性を持った翻訳者と通訳者を抱えることは重要です。翻訳者と通訳者をお探しの際は、ぜひTMJ JAPANにお問い合わせください。

有限会社TMJ JAPANセールス&マーケティング

満尾

その他記事一覧

提供サービス

翻訳サービス

納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。

View More

翻訳サービス

通訳サービス

高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。

View More

通訳サービス

翻訳者・通訳者の人材派遣・人材紹介

優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。

View More

翻訳者・通訳者の人材派遣・人材紹介

お問い合わせ

翻訳・通訳のお見積もりやご相談、
資料請求は以下フォームより送信ください。

土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。