DeepL翻訳は機械翻訳とバレるのか?プロが解説する特徴と対策
翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
近年のテクノロジーの発展と、コロナ禍による対面でのコミュニケーションの減少により、ビジネスや教育の場面でリモートコミュニケーションは一層重要度性を増しています。その中で、多言語を取り扱うツールが求められているのが現状です。今回は、多言語を取り扱えるツールであるMicrosoft Teamsの、字幕翻訳機能の重要性とその活用法について解説します。
目次
Microsoft Teamsとは、マイクロソフトが提供しているビジネス向けのツールです。チャット、ビデオ会議、ファイル共有、共同作業など、さまざまな機能を備えており、チームメンバーがより効果的にコミュニケーションをとったり、作業を進めたりするのに役立ちます。
Microsoft Teamsは、デスクトップ版、モバイル版、Web版が用意されており、さまざまなデバイスからアクセスすることが可能です。また、Microsoft365の一部として提供されているため、Microsoft365の他のアプリケーションと垣根なく連携することができます。
実際にMicrosoft Teamsは、ビジネスの規模や業種を問わず、さまざまな企業で利用されており、教育機関などでも使用しているところがあります。
Microsoft Teamsの字幕翻訳機能とは、Teams会議の音声をリアルタイムでテキストに変換し、翻訳する機能です。
この機能により、聴覚に障がいがある方や異なる言語を話すユーザー、または音声が聞き取りにくい環境にいるユーザーは、会議の内容を理解しやすくなります。
字幕翻訳機能は、日本語、英語、中国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語など、26の言語で利用できます。自動翻訳機能は、日本語、英語、中国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、イタリア語、韓国語など、100以上の言語で利用可能です。
字幕翻訳機能は、Teamsを利用するすべてのユーザーが利用可能で、リアルタイムのコミュニケーションにおける言葉の壁を取り払うための強力なツールです。
この機能は主に2つの部分、すなわち「ライブ翻訳機能」と「翻訳機能」から成り立っています。
Microsoft Teamsのライブ字幕機能は、会議の音声をリアルタイムでテキストに変換し、画面に表示する機能です。
利便性の向上:ライブ字幕機能は、聴覚に障がいを持つ人々や言語能力に自信がない人々が会議の内容を理解するのに役立ちます。手話や通訳者の存在なしで会議を円滑に進めることが可能です。
理解の補助:特に大規模な会議では、一度に多くの情報が流れます。ライブ字幕は、参加者が途中で会話の流れを失った場合でも、会話を追い続けることを助けます。
音声環境が不十分な場合の対策:騒がしい環境やヘッドフォンが使用できない場合でも、ライブ字幕を使用することで会議の内容を把握することができます。
完全な正確さが保証されない:音声認識技術は日々進歩を遂げていますが、依然として完全に正確ではありません。特定のアクセントや専門用語、言い回しは正しく認識されないことがあります。
プライバシーの問題:ライブ字幕機能はすべての会話をテキスト化します。このため、敏感な情報が表示されてしまう可能性があります。
無意識の依存:ライブ字幕に頼ることで、一部のユーザーは実際の会話に集中するのをやめ、字幕に過度に依存する可能性があります。これは、長期的にはコミュニケーションスキルの向上を妨げる可能性があります。
Microsoft Teamsの翻訳機能は、Teams会議の音声をリアルタイムで別の言語の翻訳する機能です。
コミュニケーション障壁の排除:言語が違うもの同士のコミュニケーションにおいて、どちらかが相手の言語も堪能でなければ翻訳や通訳に頼らざるを得ません。翻訳機能を使用することにより、異なる言語を話すチームメンバー間のコミュニケーション障壁を解消します。
時間の節約:チャットメッセージの直接的な翻訳は、ユーザーが自分で翻訳を探し出す時間を節約します。翻訳機能がない場合は、通訳者や翻訳者がいない限り、ツールやネット検索を使って調べることになるでしょう。
ダイバーシティ&インクルージョンの促進:近年、ビジネスのグローバル化が進み、人々の多様性を受け入れるというダイバーシティ&インクルージョンという概念が重要性を増しています。翻訳機能は、複数の言語を扱う能力がない人々にとって、異なる言語や文化の理解を深めるものになります。
完全な正確さが保証されない:自動翻訳機能は便利ですが、まだ100%の精度を達成していません。誤訳が生じる可能性があることは、認識しておく必要があるでしょう。
情報の細部やニュアンスの喪失:自動翻訳は、文化的なニュアンスや特定の言い回しを正確に翻訳するのが困難です。これは、コミュニケーションの細部や感情の喪失を引き起こす可能性があります。
依存の問題:翻訳機能に過度に依存すると、ユーザーは自身の語学スキルを向上させる機会を逸する可能性があります。翻訳機能を使用しながらも、自身でも知識を増やしていくことで、より円滑なコミュニケーションが取れるようになるでしょう。
チャットメッセージの翻訳は、異なる言語を話すチームメンバー間のコミュニケーションをスムーズにするための有用な方法です。具体的には、メッセージ送受信する際に、その内容を自分の理解できる言語に自動的に翻訳をします。
これにより、異なる国籍や文化背景の人々が一つのプロジェクトに参加する際の語学の障壁を最小限に抑えることができます。
Microsoft Teamsの翻訳機能は、多言語のミーティングを実施する際にも大いに役立ちます。参加者が異なる言語を話す場合でも、各参加者は自分の母国語で発言することができ、その発言は他の参加者の理解できる言語にリアルタイムで翻訳されます。
これにより、ミーティングの参加者全員が同じレベルで情報を理解し、議論に参加することが可能になります。
言語は単なるコミュニケーション手段以上のものであり、それぞれの言語は特定の文化や思考パターンを反映しています。Microsoft Teamsの翻訳機能を使用することで、異なる言語のメッセージを理解するだけでなく、異なる文化に対する理解を深めることができます。
Microsoft Teamsの字幕翻訳機能を使うことにより、言語の違う相手との会議がスムーズに行えることがわかりました。しかし、正確性や細かいニュアンスの部分は完璧とは言えません。
例えば、重要性が高く正確性をより必要とする場面は、通訳者を手配することがベターでしょう。現状では正確性に不安が残る翻訳機能では、お互いの意図が行き違ってしまうこともあるかもしれません。
また、仲を深めるために双方向のコミュニケーションを大事にする場面も、同様に通訳者を介する方が良いでしょう。人を介することで、冗談を交えたり、感情まで汲み取ることが可能になります。
いずれにせよ、Microsoft Teamsの字幕翻訳機能もかなり利便性の高いものです。使う場面を選びながら、効果的に使用していただければと思います。
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。