中国語を日本語に翻訳する!失敗しない翻訳会社の選び方
翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
デバイスを問わずレイアウトを維持することができる上に、比較的小さなファイルサイズで保存できることなどから、多くの場面で使われているPDF。そのPDFをそのまま翻訳をしたいという需要が増加傾向にあります。今回は、最適な翻訳方法やPDF翻訳が必要とされている場面などをご紹介していきます。
目次
正式名称はPortable Document Formatで、Adobeによって開発された文書フォーマットがPDFです。テキスト、画像、グラフィックスなどを含む文書を一つのファイルにまとめて表示することができ、このPDFをそのまま翻訳したいというニーズが年々増加傾向にあります。
PDFを翻訳するためには、まず元のPDFファイルを読み込み、翻訳対象言語に変換した後で必要に応じてレイアウトやフォーマットの調整を行います。
これには、翻訳の専門知識に加えて技術的な要素も含むため、専門的な翻訳サービスへの依頼やツールを使用することが一般的です。
例えば、身近に使うことができるGoogle翻訳では、PDFを翻訳することは可能ですが、直接PDFをアップロードして翻訳する機能は提供されていません。そのため、一度Word文書に変換してから翻訳を行うこととなります。
翻訳後に再びPDFファイルに変換をすることになりますが、元のPDFとレイアウトが異なってしまうかもしれません。 WordやPowerPointはマイクロソフト社のサービスとなっており、Adobe社のサービスであるPDFへの変換時にレイアウトが崩れてしまう大きな要因となっています。
特に、テキスト量が多い場合や専門的な内容が含まれている場合は、専門的な翻訳サービスを検討した方が良いでしょう。
PDFファイルを翻訳する際におすすめとなる翻訳サービスがいくつかありますので、それぞれの特徴と使用方法を解説していきます。
このオンラインサービスは、元のレイアウトを維持しながら多言語に翻訳が可能です。100を超える言語に対応しており、ユーザーは翻訳したい言語を選択してファイルをアップロードするだけです。翻訳プロセスは簡単で使いやすい利点がありますが、翻訳に関してはGoogle翻訳を活用しているため、専門的な内容が含まれている場合にはチェックが必要でしょう。
PDFファイルを瞬時に翻訳するAIツールで、英語のPDFファイルを、レイアウトを保ったまま日本語に翻訳する機能を持っています。これは特に、英語の論文や仕様書などを読む際に便利です。約30秒で翻訳が出来上がる速さが特徴で、無料版と有料のプロ版があります。英語以外には対応していないので、多言語対応を望む人には不向きと言えるでしょう。
AIを搭載した翻訳ツールを使用して、50ページまでのデザインを無料で翻訳できます。翻訳されたPDFは、フォントの変更や新たにグラフの挿入、画像の追加などの編集が可能です。Canva ProまたはTeamsのサブスクリプションをお持ちの場合は、1ユーザーにつき毎月500ページまでを翻訳できます。文章が簡潔であればより質が向上する傾向にあると言われています。
専門的な内容を正確に翻訳するためには、プロの翻訳者に依頼することがおすすめです。AIツールでは、特に専門性の高い内容は正確性に不安があると言われています。分野ごとに専門性の高い翻訳者が在籍していることが多く、精度を重視する場合には最適と言えるでしょう。
作業のプロセスとしては、翻訳会社で翻訳を行った上で、業務委託のDTP作業者へ依頼し、できる限り元ファイルのデザイン通りにレイアウト修正をして納品という形が一般的です。
機械ではなく、人とのやり取りができるので、事前にレイアウトを崩さず納品が可能か、極力近づける形となるかなど相談をすることも可能です。
ビジネスで使う場合など、ツールでは不安が残るため、翻訳会社に多くの依頼が寄せられていると言われています。
オンライン教育サービスや映像コンテンツ、医療通訳、多言語SEOなどの分野で需要は増加しています。これらの分野では、他言語へのアプローチや国際的な認知の拡大が必要とされ、翻訳サービスが重要な役割を果たしています。
コンテンツが一般的には英語で提供されていますが、多言語対応をすることで潜在的な視聴者を増やすことができます。教材や課題のPDFファイルの翻訳は、より多くの学生に訴求していくために重要です。
映像の台本や脚本がPDFで提供される場合があり、これを対象言語に翻訳する必要があります。また、ドキュメンタリーやニュース映像の場合、関連する研究論文や報告書がPDFで提供される場合があります。
医療文書や診断書、処方箋などの医療関連文書がPDF形式で提供され、患者と医療提供者間のコミュニケーションを支援するために翻訳が必要となります。また、国際的な医療研究の共有や、異なる言語を話す医療従事者間の情報共有においても、研究論文やガイドラインのPDF翻訳が求められるでしょう。
ウェブサイトのコンテンツ、ブログ記事、製品説明などのマーケティング資料がPDF形式で作成され、それを異なる言語市場に合わせて翻訳することには一定の需要があります。SEO対策において、キーワードリストやマーケティング戦略文書がPDFで提供され、これらを対象市場の言語に翻訳し、適切なSEO戦略を展開するために使用されます。
さまざまな場面でPDFの翻訳に対する需要があり、翻訳方法も用途に合わせてさまざまです。PDFを翻訳したいということで、レイアウトの維持は期待したい人が多く、その期待に応えられるサービスがまずは重要でしょう。
しかし、内容に専門的な内容が含まれるものについては、AIでは不安が残ることも事実です。そのような時には、翻訳会社に依頼をしてプロに翻訳を任せて、レイアウトの維持は別のサービスを使うなどの方法も考えられます。
さまざまなサービスがあるので、今回ご紹介したサービスを比較検討したり、ご自身が望む成果物が得られそうな方法を模索してみるのも良いと思います。
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。