翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
企業の海外との取引増加に合わせて、契約書の翻訳依頼は年々増加しています。契約書翻訳は一般の文書と性質が大きく異なります。日本の法律と、対象国の考えや捉え方を理解し、抜け漏れなく伝わる文書にする必要があります。
当社では主要顧客である大手外資系コンサルティングファーム様を中心に、様々な国内・海外企業様間、あるいは社内での法律的文書の翻訳実績を元に、契約書の分野に知見の深い翻訳者をアサインし、高品質な契約書翻訳を提供しています。
企業間で締結される「業務委託契約書」や「秘密保持契約書」、また会社と従業員との間で締結される「雇用契約書」や「守秘義務契約書」などの様々な契約書を多言語にて翻訳します。
日本と海外とでは言語はもちろん法律や文化・習慣も異なるため、双方の認識に誤りがないよう、一般的な翻訳とは異なり非常に特殊で高度な翻訳技術を必要とします。
また、日本を含むアジア諸国では抽象的な表現が多く「ハイコンテクスト文化」である反面、欧米などでは文法が明快で曖昧さがない「ローコンテクスト文化」と呼ばれていることから、ビジネスの場面で重要な役割を果たす契約書の翻訳は、曖昧さを排除するなど翻訳会社とお客様との間でも入念な擦り合わせが必要となります。
TMJ JAPANでは翻訳前後の言語がネイティブである翻訳者が契約書翻訳とレビューを行います。また、契約書翻訳に精通する専門のコーディネーターが翻訳プロセスを徹底することで、お客様にご満足いただける高品質を実現します。
初回特典
割引あり
当社の契約書翻訳サービスは「日→英」および「英→日」を中心に、スペイン語・フランス語・ドイツ語・ポルトガル語・中国語・韓国語等、多言語に対応しております。
また、どの言語でも「対象分野の専門性」を有する「ターゲット言語が母国」のネイティブ翻訳者をアサインいたします。
TMJ JAPANでは、これまでにも多くの契約書翻訳の実績があります。
元言語 | 日本語 | 英語 |
---|---|---|
翻訳言語 | 英語 | 日本語 |
単価 (文字/word) |
20~30円/文字 | 25~35円/word |
A4×10ページ 相当★ |
80,000~120,000円 | 75,000~105,000円 |
★原文1ページあたり、日本語:400文字/英語:300wordとして算出(税別表示)。
※英語以外の言語に関する翻訳は、別途お問い合わせください。
※文書内の画像、編集・デザインは別途費用を頂戴する場合があります。
※コピーライティングについては、ご利用用途や仕様を確認の上、個別に御見積りいたします。
※上記の料金表は目安です。文書の専門性・品質要望・レイアウト等の諸条件により変動いたします。
基本的には文書の受け渡し前に、各社様と秘密保持契約書(NDA)を締結しております。また弊社はISO27001/情報セキュリティマネジメントシステム(ISMS)の認証を取得しておりますので、気密性の高い文書翻訳も安心してご依頼ください。
別途オプションサービスとなる文字起こし作業を実施することで翻訳が可能となります。但し、費用と納期の面からできる限り「契約書原本」をご共有いただけるとよりスムーズな対応が可能です。
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。