ゲーム翻訳とは?世界で受け入れられる理由と手法
翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
翻訳会社を探すためにネット検索をすると、翻訳会社ランキングといったような記事がよく見られます。しかし、翻訳会社の選択は、ランキングを見るだけでは不十分なことが多く、実際に提供するサービスや専門性、そして顧客対応など重要な部分が反映されていないものも少なくありません。今回は、翻訳会社を選ぶ際の具体的なポイントを解説し、適切な翻訳会社を見つけるための方法をご紹介します。
目次
多くのランキングサイトでは、翻訳会社がどれだけ有名か、またはどれだけ実績があるのかに焦点を当てがちです。しかし、これらの情報だけでは、その会社が特定のニーズに対応できるかを判断することは困難と言えます。
翻訳会社には、それぞれ強みと弱みがあり、扱っている言語や専門性の高い分野などに違いがあります。実際には、言語や分野によってランキングは変動するべきですが、そのようなランキングの作成は現実的に難しいでしょう。
また、大手の会社が下請けに仕事を委託しているケースもあります。そのため、ランキングの表面的な情報に惑わされることなく、会社の背後にある実際の実績と評判を理解することが重要です。
翻訳のニーズは案件ごとに大きく異なります。例えば、医療文書の翻訳を必要とする場合、専門的な用語に精通した翻訳者が必要です。一方で、法律文書では、その国の法律に適合する翻訳が求められます。
このような専門性の確認に加えて、過去に翻訳されたサンプルをリクエストして、翻訳の質を直接確認することも有効です。また、似た案件を成功させた実績がある会社を選ぶことが信頼性の高い会社選びの鍵となるでしょう。
クライアントのニーズとして、専門性という観点の他に顧客対応の面もあります。例えば、予期せぬ問題や変更に対して、迅速に対応してくれる会社などを探している人もいるでしょう。
そういった場合には、事前に翻訳会社に問い合わせをして対応の範囲を確認することが望ましいです。このように、翻訳ニーズに基づく会社の選び方を理解し、適切な翻訳会社を選ぶことで、案件の成功確率を高めることができます。
翻訳会社を選ぶ際には、「翻訳品質」「顧客サービス」「専門知識」「価格」が評価基準となります。その中で、翻訳の質をできるだけ正確に評価するための、重要な要素として下記が挙げられます。
翻訳の精度は、用語の正確な使用や文脈の理解、原文の意味の忠実な再現などが含まれます。一貫性とは、同一の文書、案件において、同じ概念ならば同じ用語を使うことなどを指します。これは大量の文書や長期間にわたる案件の際に重要で、用語管理ツールやスタイルガイドの使用が一貫性の維持を支えます。
特定の業界や分野には、特有の専門用語が存在する場合が多いです。分野外の翻訳者では難しい専門的な翻訳も、専門分野に特化した翻訳者であれば対応が可能です。例えば、法律文書や医療文書の翻訳では、それぞれの分野の深い知識が必要とされます。クライアントが求める専門分野に特化した翻訳者を抱えているかは、翻訳会社選びにおいて重要と言えるでしょう。
翻訳メモリーソフトウェア、用語データベース、機械翻訳との統合など、最新の翻訳技術を活用する能力は、一貫性と効率を大幅に向上させます。これらの技術的能力は、コスト削減と納期短縮にも繋がるでしょう。
翻訳会社を選ぶ際には、見た目に騙されないよう注意が必要です。一見すると良さそうな選択肢でも、実際には多くの問題を引き起こす可能性がある一般的な落とし穴をいくつか挙げ、それを避ける方法もご紹介します。
低コストは魅力的に見えますが、品質の低下につながるかもしれません。翻訳は専門的なスキルを要するため、極端に安い料金設定は経験不足の翻訳者による仕事である可能性があります。成果物が求めるレベルに達していない場合、いくら安く請け負ってもらうことができても意味がないでしょう。価格と品質のバランスを見極めることが重要です。
「問い合わせた際の対応が良かった」「低価格だった」など、翻訳会社の選択で決め手になるポイントはさまざまです。しかし、いずれの場合にも、過去の実績を確認することは欠かせません。その会社が案件に最適なのか判断をするために、過去の実績を参考にすることを忘れずに行いましょう。
特定の業界や分野に特化した知識が必要な翻訳の場合、その分野の専門知識を持つ翻訳者が不足している会社を選んでしまうと必然的に翻訳の質が低下します。事前に案件に適した専門性の高い翻訳者が対応可能なのか確認をしておかないと、落とし穴が待っていると言えるでしょう。
翻訳会社もそれぞれ違いがあり、使用できるツールにも違いがあります。案件で求められるフォーマットやソフトウェアツールなどに対応が可能な会社なのか、事前に確認すると良いでしょう。技術的な要件を満たせない翻訳会社を選ぶと最終的な品質に影響を与える可能性があります。
高品質の翻訳には、クライアントと翻訳会社良好なコミュニケーションが必要です。明確なコミュニケーションが取れない翻訳会社を選んでしまうと、要求事項が正確に伝わらず、求める成果物が得られないことにつながります。初期の段階での対話やフィードバックの過程から、コミュニケーションの質を判断していくと良いでしょう。
翻訳サービスを選ぶ際には、ランキングを参考にすることも一つの手段ですが、最終的には自分のニーズに合ったサービスを提供する会社を見つけることが重要です。ぜひ、今回ご紹介した内容を基に、ランキングだけに頼らない翻訳会社の探し方を実践していただければと思います。
すでに翻訳会社をお探しの場合、または翻訳会社選びでご相談をしたい方は、TMJ JAPANまでお気軽にお問い合わせください。
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。