DeepL翻訳は機械翻訳とバレるのか?プロが解説する特徴と対策
翻訳会社・通訳会社のTMJ JAPAN
英語は世界中で広く使われており、多くの場面で通訳の役割が不可欠になっています。国際会議、ビジネスミーティング、観光案内、そして文化イベントなど、あらゆる場面で通訳が架け橋として活躍しています。今回は、「通訳 英語」というキーワードを軸にさまざまな角度から解説していきます。
目次
「通訳」は英語で “Interpreter” と言います。言語の壁を越えてコミュニケーションを可能にする「通訳」。この役割は世界中で必要とされ、多様な場面で活躍しています。
用法のポイントとしては、以下の3つが挙げられます。
“I need an interpreter for my business meeting.”(私はビジネスミーティングのために通訳者が必要です。)
ある特定の分野、例えば法律や医療に特化した通訳者を指す場合、”legal interpreter” や “medical interpreter” というように、その分野を前につけて用います。
英語では、同時通訳を “simultaneous interpreting”、逐次通訳を “consecutive interpreting” と表現します。これらの用語を使うことで、通訳の手法について具体的に説明することができます。
A: “We have several clients from Germany attending the workshop. Do we have an interpreter on hand?” (ワークショップにはドイツからのクライアントがいくつか参加します。通訳は手配済みですか?)
B: “Yes, we’ve arranged for a German-English interpreter to assist during the sessions.”(はい、セッション中にサポートするために、ドイツ語-英語の通訳者を手配しました。)
A: “I heard the mayor will be giving a speech at the international fair. Will there be an interpreter present?”(市長が国際フェアでスピーチをすると聞きました。通訳者は同席しますか?)
B: “Absolutely! An interpreter will be there to interpret the speech for our international guests.”(もちろんです!国際的なゲストのために、通訳者がスピーチを通訳する予定です。)
A: “How was the conference in Spain? Did you manage without an interpreter?” (スペインの会議はどうでしたか?通訳者なしで大丈夫でしたか?)
B: “It was challenging at times, but luckily, one of our colleagues is fluent in Spanish and acted as an interpreter for the team.”(時々難しかったですが、幸いにも私たちの同僚の一人がスペイン語が得意で、チームの通訳として活動してくれました。)
英語は多くの国で公用語として使用されており、ビジネスや学術の場面での共通言語としても機能しています。多くの学術的研究やビジネス情報が英語で発表されるため、その内容を理解し、伝えるためには通訳が不可欠です。
また、映画や音楽、文学などの文化的なコンテンツも、英語を通じて広く共有されているなど、英語の通訳は多くの場面で求められています。
同時通訳
発言が行われると同時に通訳が行われる方法で、国際会議やテレビ放送でよく使用されます。高度な技術と集中力を要するため、専門の訓練を受けた通訳者が行うことが一般的です。通訳ブースなどの専用の設備を使用して行われることが多いでしょう。
逐次通訳
スピーカーが発言をひと段落させた後、その内容を通訳する方法で、ビジネスミーティングやセミナーでよく見られます。通訳者が内容をメモしながらリスニングし、その後に通訳するため、発言内容を正確に伝える能力が求められます。
案内通訳
観光地や施設を案内しながらの通訳で、観光客や外国のゲストを対象に行われます。一般的な会話や説明をスムーズに伝えることを重視し、場の雰囲気や文化的背景を理解することも重要です。
英語の通訳者には、単に言語の知識だけでなく、文化や背景知識も必要です。さらに、迅速な判断力や瞬時の記憶力、そして的確な伝達能力も求められます。
DeepL翻訳は、ドイツのDeepL社が開発した翻訳ツールで、Google翻訳と並んで世界最高峰の翻訳精度を誇ります。
英語の通訳としての使い方としては、慣用句や日常表現などの自然な表現を学ぶのに役立ち、英語の文法や構文を理解する際に参考として利用できます。また、自分の英語の表現力をチェックするのにも利用できるでしょう。
具体的には、以下の方法で活用することができます。
英語のニュース記事やブログ記事を読む際に、DeepL翻訳を使って訳文を確認します。これにより、慣用句や日常表現などの自然な表現を学ぶことができます。
英語の文法や構文を理解するためには、英語の小説や映画を観る際に、DeepL翻訳を使って訳文を確認することが効果的です。
自分の英語の表現力をチェックするためには、自分の英語で書いた文章をDeepL翻訳にかけ、訳文と比較します。これにより、自分の英語の表現力を客観的にチェックすることが可能です。
Google翻訳は、世界で最も利用されている翻訳ツールです。翻訳精度はDeepL翻訳に劣ると言われていますが、対応言語数は100を超えており、幅広いシーンで利用できます。また、音声翻訳やカメラ翻訳など、便利な機能も充実しています。
英語の通訳としての使い方としては、旅行やビジネスなど、日常生活で英語を利用する際に便利で、英語のスピーキングやリスニングの練習に役立ちます。また、英語の文法や構文を理解する際に、参考として利用できます。
具体的には、以下の方法で活用することができます。
旅行先で道を聞く際に、Google翻訳を使って翻訳することで旅行中に通訳なしでも快適に過ごすことを助けます。
ビジネスの商談などでは、相手の言っていることを理解するためにGoogle翻訳を活用することができるでしょう。
また、英語のスピーキングやリスニングの練習として、英語のニュース記事やブログ記事をGoogle翻訳を使って読み聞きをする。英語の文法や構文を理解するために、英語の文章をGoogle翻訳を使って翻訳し訳文と比較する、などが挙げられます。
Papago翻訳は、韓国のNAVERが開発した翻訳ツールです。日本語、韓国語、英語、中国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語の7言語に対応しており、音声翻訳やカメラ翻訳の機能も備えており、旅行やビジネスなど幅広いシーンで利用できます。
英語の通訳としての使い方としては、日本語と英語の間で翻訳する際に便利で、日本語の表現を英語に翻訳する際に、参考として利用できます。反対に、英語の表現を日本語に翻訳する際にも参考として利用できるでしょう。
具体的には、以下の方法で活用することができます。
日本語で書いた文章をPapago翻訳にかけ、英語に翻訳します。これにより、日本語の表現を英語に翻訳する際に、参考として利用することが可能です。その反対を行うことで、英語の表現を日本語に翻訳する際の参考とすることができるでしょう。
コロナ禍が明けて、通訳の需要が増加傾向にある昨今の情勢において、英語でも通訳という言葉を使う機会も増えていることでしょう。
通訳では多くの言語を扱いますが、世界的に見てもビジネスや学術の場面など、英語が共通語として使われることが多く、最も需要の高い言語と言えるでしょう。
最近では、通訳者を介さなくても優れた翻訳ツールが出ており、手軽に通訳が割として使用することもできます。
ビジネスなどの重要な場面など、誤訳や文化的な背景が許されない場合には、プロの通訳者を雇うことをおすすめしますが、日常会話程度であればツールでも問題ないでしょう。
納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。
高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。
優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。
土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。