翻訳を正確にする!その方法やおすすめのツール

翻訳を正確にする!その方法やおすすめのツール

グローバル化が進むビジネス業界はもちろん、気になる文書を手軽に翻訳したい方など、翻訳に対するニーズは各方面で高まっています。しかし実際には正確に翻訳をする事ができているのでしょうか。今回は正確な翻訳をするための方法やおすすめのツールなどをご紹介します。

目次

翻訳の正確性とは

翻訳物の正確性とは、単純に直訳するだけでなく翻訳対象国の現地の方々に違和感なく伝わる文書だと言えるでしょう。国ごとに法律に違いもあるので、日本ではOKなことでも対象国では法律に違反している表現などがあるかもしれません。

また、スペル間違いなどミスのある文書も当然、正確性の欠けた成果物となります。正確な成果物を得るためにはどんな手法があるのでしょうか。

翻訳の種類とその正確性

翻訳者

プロの翻訳者に依頼をして行う方法で、翻訳者はフリーランスや翻訳会社に所属している場合などがあります。人の手で行うので、誤字脱字のようなミスの危険性はあるかもしれませんが、対象国の文化に合わせた翻訳をするなど、翻訳者のスキルによっては正確性の高い成果物を得ることができます。

特に翻訳会社を通して行うと、正確性が増す場合があります。多数の翻訳者を抱えているため、独自のチェック項目により、綿密なチェックを行える事がその理由です。翻訳会社によっては、対象国のネイティブスピーカーが在籍しており、ネイティブチェックと言われる役割をこなします。

機械翻訳

単語レベルでの誤字脱字といったようなミスは起こらないものの、文脈を完全に理解したうえで翻訳することはまだ道半ばの状態です。よって、翻訳先言語の文化を踏まえたうえでローカライズされた正確な文書にすることは難しく、用語統一も完全ではありません。

機械翻訳は使うツールによってもできる範囲に差があり、無料や有料など種類も様々です。翻訳物の用途によっては低コストでスピーディーに翻訳をする事ができる機械翻訳が適しているかもしれません。

現状では、正確性という面では翻訳者の方が優れていると言えるかもしれません。
現状では、正確性という面では翻訳者の方が優れていると言えるかもしれません。

機械翻訳の種類

ルールベース機械翻訳

機械翻訳の種類の中では古くから用いられてきた方法です。登録したルールに則って訳文を作る方法ですが、言語によってはルールが複雑になり精度に問題が出る恐れもあります。近年では採用する機械翻訳ツールは少なくなっています。

統計的機械翻訳

ルールの手入力が必要だったルールベース機械翻訳に対し、大量の対訳データを学習させることで訳文の精度を上げる方法として注目を集めたのが統計的機械翻訳です。大量に登録されたデータから訳文を出すこの方法により、ルールベースの機械翻訳より飛躍的に品質が向上しました。

ニューラル機械翻訳

上記2つの方法を採用するツールは減少しており、近年では多くのツールがニューラル機械翻訳を採用していると言われています。大量の対訳データに加え、人間の脳を模した仕組みを使用し、文脈に沿った訳文を作ることが可能です。機械翻訳では難しいと言われていた、英日・日英の言語ペアにもしっかりと対応することができています。

近年は多くのツールがニューラル機械翻訳を使用しています。
近年は多くのツールがニューラル機械翻訳を使用しています。

正確性が高いツール

様々なツールがある中の3つをご紹介します。広く名前の知られているツールばかりですが、翻訳後の用途によって必要な処理能力にも違いがあるので、一つひとつ整理をしておくと便利でしょう。

Google翻訳

おそらく知っている方も多いと思われる有名なツールで、無料で使う事ができます。2006年のサービス開始直後に比べると格段に性能がアップした印象です。近年では機械的な訳文ではなく、自然な話し言葉にも翻訳可能になるなど進歩を続けています。

DeepL

ドイツ発の機械翻訳エンジン。無料で5000文字まで翻訳が可能で、2020年3月以降に日本語に対応してからはGoogle翻訳同様に絶大な人気を誇ります。有料のPro版もあり、その種類は個人、チーム、開発者向けの3つです。セキュリティに優れた機能を持ち、2018年には利用者が2000万人を超えています。

Mirai Translator

TOEIC960点以上の翻訳精度を実現。有料で機密性が高く、高精度な翻訳処理が可能なツールです。人の脳に近い経路で言葉を選び出すニューラル機械翻訳は、文脈に沿った内容の訳文を作成することができると言われています。ビジネスの文書等にも使われることが多い高精度なツールです。

正確性も一つの要素ですが、ツールごとに特徴が違います。
正確性も一つの要素ですが、ツールごとに特徴が違います。

TMJ JAPANの翻訳が正確な理由

適格な翻訳者アサイン

翻訳者毎に、翻訳における業界・分野の強みは異なります。TMJ JAPANはビジネス領域の様々な業界・分野に強みを持つ、約200名の翻訳者に翻訳業務の依頼が可能です。また依頼元の企業様と翻訳者の間に立ち、案件をコーディネートするスタッフが、翻訳対象文書の業界・分野と、翻訳者それぞれの強みを把握し、的確にアサインすることで、翻訳の正確性を担保できています。

ネイティブ翻訳者の活用

最も顧客要望に近い、正確な翻訳成果物を提供するため、TMJ JAPANでは英訳の場合、日本語に精通するネイティブ翻訳者へ依頼しています。ネイティブとしての流暢性を担保し、よりネイティブに伝わる自然な訳出しを行うことも正確さを保つ要因の一つです。

トリプルチェックの実施

翻訳後のチェック体制も、翻訳の正確さを担保する重要なポイントです。TMJ JAPANではネイティブ翻訳者の翻訳後、異なる翻訳者が校正レビュー作業を行い、更に元翻訳者や語学に精通している、弊社コーディネーターが仕上がりを確認します。このトリプルチェックの実施も正確さを担保する要因の一つになっています。上記3点を実施することで、お客様に満足いただける正確な翻訳成果物を提供することができ、結果として主要顧客の1社である外資系コンサル会社様への満足度調査にて、満足度90%の評価を獲得しております。

有限会社TMJ JAPANセールス&マーケティング

満尾

提供サービス

翻訳サービス

納品する翻訳の成果物は、お客様が「そのまま使用できる文書」。翻訳会社としての経験・実績が豊富な翻訳コーディネーターが、品質・納期・価格等お客様のご要望に沿った最適なご提案をします。

View More

翻訳サービス

通訳サービス

高品質且つ低価格で、お客様が求める以上の「最高の通訳者」を手配。弊社の通訳コーディネーターが、国際会議やビジネスの場で活躍する経験豊富で優秀な通訳者を手配いたします。

View More

通訳サービス

翻訳者・通訳者の人材派遣・人材紹介

優秀な翻訳者、通訳者を採用したい期間に応じてご紹介。大手コンサルティングファームにも喜ばれた、質の高いピンポイントな人材を他社よりも安価に紹介いたします。

View More

翻訳者・通訳者の人材派遣・人材紹介

お問い合わせ

翻訳・通訳のお見積もりやご相談、
資料請求は以下フォームより送信ください。

土日祝日を除き、一両日中にご回答いたします。